К каким «нашим баранам» мы все время возвращаемся?

Немногие знают, что история этого крылатого выражения уходит корнями в средневековую Францию. Рассказываем, как фразочка из пьесы ярмарочного театра прошла многовековой тернистый путь и прочно обосновалась в современном русском языке.

Примерно в 1470-е годы во Франции вышла одна из самых популярных комедий своего времени — анонимный фарс под названием «Адвокат Пьер Патлен» (La Farce de Maître Pathelin). Ее авторство приписывалось разным драматургам, в том числе легендарному поэту Франсуа Вийону, но доподлинно так и не известно.

Ее сюжет крутился вокруг хитрого и нечистого на руку адвоката Патлена, который взял у богатого торговца сукном товар в долг, но не стал отдавать деньги. Тот по странному стечению обстоятельств тогда же подал в суд на пастуха и обвинил его в краже баранов. Естественно, защищать бедолагу пришлось тому самому Патлену.

Представление фарса «Адвокат Пьер Патлен» в средневековом театре

Gallica

Во время судебного заседания суконщик узнал в адвокате должника. Забыв об украденных баранах, он в ярости начал осыпать Патлена упреками и требовать вернуть долг за сукно. В зале суда тут же воцарился хаос. Уставший от этого балагана судья, пытаясь восстановить порядок и направить процесс в нужное русло, в отчаянии стал повторять снова и снова: «Revenons à nos moutons!» («Вернемся к нашим баранам!»). 

Эта реплика превратилась в гвоздь программы — вся сцена была настолько яркой и смешной, что фраза мгновенно ушла в народ и стала поговоркой. 

Хотя выражение родилось на подмостках уличного театра, широкую известность и статус «крылатого» оно получило благодаря литературе. Многие источники связывают это с именем выдающегося писателя Франсуа Рабле. В его знаменитом романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» (XVI век) один из персонажей как раз произносит эту фразу. Именно через труд француза о ней узнала вся образованная Европа — включая наших аристократов, которые перенесли ее в русский язык.

В итоге фраза «вернемся к нашим баранам» постепенно прижилась и в России. Сегодня мы используем ее в шутливой форме, когда хотим вернуть разговор в прежнее русло после неожиданного отступления от темы.